Поиск ошибок в Локализации SA, Неточности, опечатки версии 0.56 |
Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )
Поиск ошибок в Локализации SA, Неточности, опечатки версии 0.56 |
20.11.2007, 1:31
Сообщение
#1
|
|
SanLtd団長 Группа: Гл. администраторы Сообщений: 428 Регистрация: 15.10.2007 Из: Архангельск Пользователь №: 1 |
В данной теме предлагается постить ошибки, найденные в локализации.
План отчета: Цитата Ошибка в текстовой части локализации: • Название миссии • Место, где была найдена ошибка - скриптовый ролик/игровой процесс • ТОЧНАЯ цитата текста с ошибкой • Вариант для исправления (выделить ошибку тегом [b ]) • Комментарии (для очень глупых ошибок и опечаток коменты лучше не давать - не унижайте нас ) Ошибка в текстурной части локализации: • Место, где расположена текстура в игре • ТОЧНАЯ цитата текста с ошибкой на текстуре (также выделить тегом [b ]) • Вариант для исправления • Комментарии ВНИМАНИЕ! Перед тем, как постить ошибки убедитесь, что Ded_Pihto до вас их еще не нашел. Смотреть его баглист в этой теме - http://gta.criminalrussia.ru/forum/index.php?showtopic=203 Обсуждение локализации в данной теме ЗАПРЕЩЕНО. Все обсуждения - в этой теме. -------------------- |
|
|
10.9.2008, 11:39
Сообщение
#81
|
|
SanLtd団長 Группа: Гл. администраторы Сообщений: 428 Регистрация: 15.10.2007 Из: Архангельск Пользователь №: 1 |
это не выход
-------------------- |
|
|
10.9.2008, 22:28
Сообщение
#82
|
|
Новичок Группа: Пользователи Сообщений: 20 Регистрация: 1.8.2008 Пользователь №: 66 |
San3k, ну, во-первых, до 4 букв, во-вторых, в Буковской локализации GTA 3 переведены, значит, как-то можно.
В любом случае, на английском нельзя оставлять. А, и еще, миссия "Домик в горах", в скриптовом ролике СиДжей говорит "Знаете, что?", вроде как без запятой надо, хотя, я не уверен, ну это так, мелочь. Сообщение отредактировал sp1nat - 11.9.2008, 1:01 |
|
|
12.9.2008, 19:00
Сообщение
#83
|
|
SanLtd団長 Группа: Гл. администраторы Сообщений: 428 Регистрация: 15.10.2007 Из: Архангельск Пользователь №: 1 |
лока буки патчила ехешник, поэтому неудивительно.
-------------------- |
|
|
12.9.2008, 20:25
Сообщение
#84
|
|
Новичок Группа: Пользователи Сообщений: 30 Регистрация: 2.12.2007 Пользователь №: 12 |
В начале миссии на пирсе 69 (где убиваем Райдера) Сизар говорит CJ'ю я получил твоё SMS хотя на самом деле он говорит message, я думаю есть разница т.к. Карл просто позвонил Сизару и сказал ждать его на пирсе, тем более что sms было изобретено 2 декабря 1992 а стало применятся гораздо позднее.
Сообщение отредактировал Alex6600 - 12.9.2008, 20:26 |
|
|
23.9.2008, 1:08
Сообщение
#85
|
|
Новичок Группа: Пользователи Сообщений: 20 Регистрация: 1.8.2008 Пользователь №: 66 |
Последняя миссия, финальный ролик - "семья стала на ноги", собственно, "семья встала на ноги".
И в титрах, не помню в каком разделе, некий "Уоткинс младший" два раза подряд указан. |
|
|
26.9.2008, 15:27
Сообщение
#86
|
|
Новичок Группа: Пользователи Сообщений: 48 Регистрация: 14.5.2008 Из: Одесса Пользователь №: 45 |
Некий "Уоткинс младший" два раза подряд указан. Значит он занимал сразу две должности
-------------------- 11000100 11100010 11101110 11101000 11110111 11101101 11111011 11101001 01011111 11101010 11101110 11100100 00100001
|
|
|
26.9.2008, 16:54
Сообщение
#87
|
|
Новичок Группа: Пользователи Сообщений: 20 Регистрация: 1.8.2008 Пользователь №: 66 |
Цитата не помню в каком разделе Andy'ch, б#!$ь, тут написано "разделе", а не "разделах", это означает, что он. написан. два. раза. подряд. в. одной. и . той. же. "должности". |
|
|
26.9.2008, 17:06
Сообщение
#88
|
|
SanLtd団長 Группа: Гл. администраторы Сообщений: 428 Регистрация: 15.10.2007 Из: Архангельск Пользователь №: 1 |
Цитата Значит он занимал сразу две должности нет, там и правда ошибка, одна фамилия подряд 2 раза идет, а должны быть отец и сын, то бишь старший и младший -------------------- |
|
|
28.9.2008, 20:38
Сообщение
#89
|
|
Новичок Группа: Пользователи Сообщений: 23 Регистрация: 28.9.2008 Пользователь №: 87 |
В начале миссий звонит Свит Cj говорит что типа грув потерял контроль там, И там есть фраза: "Если видиш парня в зеленом, это не значит что он друг" - это у вас непереведено т.е на англ!
Сообщение от модератора dsp Позволь угадать - "Things To Do In San Andreas Till You're Dead"? Перевод затачивался под оригинальную игру, поэтому незадействованные в ней строки не были переведены. Добавлено (28.9.2008, 17:38): В начале миссий звонит Свит Cj говорит что типа грув потерял контроль там, И там есть фраза: "Если видиш парня в зеленом, это не значит что он друг" - это у вас непереведено т.е на англ! Позволь угадать - "Things To Do In San Andreas Till You're Dead"? Перевод затачивался под оригинальную игру, поэтому незадействованные в ней строки не были переведены. Неугадал! Нипомню точно - кончается вопросом "Copy?" -------------------- |
|
|
29.9.2008, 1:35
Сообщение
#90
|
|
SanLtd団長 Группа: Гл. администраторы Сообщений: 428 Регистрация: 15.10.2007 Из: Архангельск Пользователь №: 1 |
пока точных цитат не будет - эти найденные ошибки являются плодом безумной фантазии автора.
-------------------- |
|
|
10.1.2009, 15:07
Сообщение
#91
|
|
Новичок Группа: Пользователи Сообщений: 16 Регистрация: 10.1.2009 Пользователь №: 114 |
Фраза Денис в горящем доме - БОЖЕМОЙ. Надо БОЖЕ МОЙ
Владение SMG. Эта байду давно уже вижу в самых различных русификациях. SMG - Semi Machine Gun, по нашей терминологии - ПП, т.е. Пистолет - Пулемет. Следовательно нужно - Владение ПП. Миссия по похищению книги Мэдд Догга. Похищаем не книгу со стихами, а книгу рифм. Мэдд не стихи пишет, а рэп ) Я только начал еще играть с этим переводом, все замеченное выложу. Русификатор же будет развиваться? |
|
|
10.1.2009, 18:20
Сообщение
#92
|
|
San3k_SL Группа: Администраторы Сообщений: 163 Регистрация: 17.10.2007 Из: Тимашевск Пользователь №: 2 |
Будет-будет. Со временем всё будет.
-------------------- |
|
|
10.1.2009, 18:24
Сообщение
#93
|
|
Участник Группа: Пользователи Сообщений: 111 Регистрация: 13.1.2008 Из: Чебы Пользователь №: 17 |
Щас тож че то начал саню проходить, заметил еще несколько ошибок. Всех их не запоминал, запомнил лишь в миссии "жизнь это пляж" субтитр непереведенный, когда карл к фургону подходит и базарит с диджеем.
|
|
|
10.1.2009, 19:43
Сообщение
#94
|
|
Новичок Группа: Пользователи Сообщений: 16 Регистрация: 10.1.2009 Пользователь №: 114 |
Поездка со Смоуком к "кузине". В скриптовой сценке латинос произносит фразу на своем языке. Перевода ниже в [] нету.
В GTA SA есть потерянные декали у пары машин. Не планируется ли включить эти декали в русификатор? На радаре дом Карла в начале игры отображен, как CJ. Надо КД видимо? Миссия по вынесу дома полковника вместе с Райдером. В конце миссии у Райдера непереведенная фраза в диалоге. Вроде бы hommie. Миссия утопление менеджера. В скриптовой сцене менеджер Медд Догга говорит - Хочу сказать спасибо моему dialer. Т.е. непереведено. Когда уважение достигает максимальной отметки - об этом появляется сообщение в левом верхнем углу экрана. Шкала вылазит за рамки. На радаре, как в англ. версии копы (Тенпенни и Ко) отображаются как С с мигалкой. Надо К с мигалкой видимо. А вот те недочеты, которые мы находим - Вы выписываете себе отдельно и потом будете править, я правильно понимаю? |
|
|
10.1.2009, 22:03
Сообщение
#95
|
|
SanLtd団長 Группа: Гл. администраторы Сообщений: 428 Регистрация: 15.10.2007 Из: Архангельск Пользователь №: 1 |
Цитата В GTA SA есть потерянные декали у пары машин. Не планируется ли включить эти декали в русификатор? планируется. Цитата На радаре дом Карла в начале игры отображен, как CJ. Надо КД видимо? ни разу не видимо. мы его везде CJ называем. Цитата Поездка со Смоуком к "кузине". В скриптовой сценке латинос произносит фразу на своем языке. Перевода ниже в [] нету. Цитата Миссия по вынесу дома полковника вместе с Райдером. В конце миссии у Райдера непереведенная фраза в диалоге. Вроде бы hommie. "вроде бы" не принимаются, давайте точные цитаты Цитата Миссия утопление менеджера. В скриптовой сцене менеджер Медд Догга говорит - Хочу сказать спасибо моему dialer. Т.е. непереведено. А~га, все ясно. в какую версию играем? СЛ 2.00? ^o^ Цитата Надо К с мигалкой видимо. не надо, будет убого. Цитата А вот те недочеты, которые мы находим - Вы выписываете себе отдельно и потом будете править, я правильно понимаю? все хранится на форуме и исправляется по мере случая. ЗЫ рекомендую скачать Локализацию СА 0.56 :-D -------------------- |
|
|
10.1.2009, 22:41
Сообщение
#96
|
|
Новичок Группа: Пользователи Сообщений: 16 Регистрация: 10.1.2009 Пользователь №: 114 |
Smarter
У меня установлена именно Локализация СА 0.56 Приведу более точные цитаты по замечаниям. |
|
|
10.1.2009, 22:46
Сообщение
#97
|
|
Участник Группа: Пользователи Сообщений: 111 Регистрация: 13.1.2008 Из: Чебы Пользователь №: 17 |
Цитата На радаре, как в англ. версии копы (Тенпенни и Ко) отображаются как С с мигалкой. Надо К с мигалкой видимо. С означает C.R.A.S.H. имхо, так что здесь все четко |
|
|
21.1.2009, 12:18
Сообщение
#98
|
|
Новичок Группа: Пользователи Сообщений: 24 Регистрация: 21.1.2009 Из: РБ, Уфа, 40 лет Октября, дом 2 Пользователь №: 118 |
Люди, че вы придираетесь? Ребята и так постарались, как никто не смог! НО! Smarter и ребята, не останавливайтесь на достигнутом, совершенствуйте свое творение! Так, о чем я? А, вспомнил. Можно будет в следующей версии в инсталляторе выбирать русские имена машин?
|
|
|
21.1.2009, 14:40
Сообщение
#99
|
|
San3k_SL Группа: Администраторы Сообщений: 163 Регистрация: 17.10.2007 Из: Тимашевск Пользователь №: 2 |
Люди, че вы придираетесь? Ребята и так постарались, как никто не смог! НО! Smarter и ребята, не останавливайтесь на достигнутом, совершенствуйте свое творение! Так, о чем я? А, вспомнил. Можно будет в следующей версии в инсталляторе выбирать русские имена машин? Нельзя. Русские названия машин - зло. Те названия, которые можно было перевести - переведены, а "марки" "переводить" мы не будем (скажем 'НЕТ' Лэндгрузерам!). -------------------- |
|
|
21.1.2009, 15:19
Сообщение
#100
|
|
Новичок Группа: Пользователи Сообщений: 24 Регистрация: 21.1.2009 Из: РБ, Уфа, 40 лет Октября, дом 2 Пользователь №: 118 |
Ну, вам виднее
ЗЫ. А можно увидеть таблицу транслитерации для SL 0.56 для GTA GXT Editor, который вы сами перевели, а таблицу для своего же перевода не добавили? ЗЗЫ. Сотый пост, гы-гы! Сорри за оффтоп Сообщение отредактировал Claude - 21.1.2009, 15:26 |
|
|
Текстовая версия | Сейчас: 1.8.2024, 11:57 |