Переводы GTA LCS и/или GTA VCS |
Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )
Переводы GTA LCS и/или GTA VCS |
25.1.2008, 16:04
Сообщение
#1
|
|
Новичок Группа: Пользователи Сообщений: 15 Регистрация: 25.1.2008 Пользователь №: 21 |
Очень хотелось бы увидеть грамотный перевод сабжа для PSP, т.к. у пЕратских переводов очень много ошибок и недочётов + корявые шрифты. И ещё вопрос "на засыпку": чем вскрыть RAW файлы в игре, чтобы можно было русифицировать озвучку?
P.S. Если что, то рад буду помочь с переводом Сообщение отредактировал Shiz0 - 25.1.2008, 16:06 |
|
|
23.3.2010, 8:31
Сообщение
#101
|
|
Новичок Группа: Пользователи Сообщений: 16 Регистрация: 23.11.2008 Пользователь №: 101 |
Всем доброго времени суток. Отдельное приветствие членом команды SanLtd, Smarter-у и остальным.
Думаю, что сайты, где я рассказывал про перевод вы уже почитали. Хотелось бы сравнить наши списки названий, имен и терминов, которые имеют место как в Vice City, так и в Vice City Stories. Сотрудничать было бы не плохо, равно как и хотя бы привести переводы к одинаковой стилистике. Как, например, вы перевели: Leaf Links (У меня Гольф клуб "Листовые Связи", не очень как-то звучит). 8-balls shop (У меня Магазин детонаторов, тоже не очень как-то, у пиратов было Бомбосклад, безвкусно как-то) Safehouse (Собственно, точка сохранения - у меня просто Дом, у пиратов было Конспиративная квартира, оригинально надо сказать). Pay n Spray (У меня Автомастерская "Плати-Покрасим"). Ammu-Nation (У меня Магазин оружия "Аммуниция", еще есть Магазин оружия Джея) Сообщение отредактировал Dageron - 23.3.2010, 8:42 |
|
|
23.3.2010, 13:28
Сообщение
#102
|
|
Новичок Группа: Пользователи Сообщений: 42 Регистрация: 13.6.2008 Пользователь №: 58 |
Надо объединить тему с этой: http://sl.criminalrussia.ru/forum/index.ph...ic=14&st=80 и мастеров из них.
P.S. Помог перевести 3 миссии ^__^ Сообщение отредактировал OKStyle - 23.3.2010, 15:56 -------------------- |
|
|
23.3.2010, 18:45
Сообщение
#103
|
|
SanLtd団長 Группа: Гл. администраторы Сообщений: 428 Регистрация: 15.10.2007 Из: Архангельск Пользователь №: 1 |
Dageron
у нас самих пока споры идут, но в основном у нас транслит - Гольф-клуб Лиф Линкс, Остров Старфиш итп. И Амму-Нация, да. -------------------- |
|
|
28.8.2010, 21:26
Сообщение
#104
|
|
Участник Группа: Пользователи Сообщений: 111 Регистрация: 13.1.2008 Из: Чебы Пользователь №: 17 |
Dageron уже зарелизил первую версию своей локализации ВСС... Кое кому не помешало бы поучиться у него такой скорости работы
Сообщение отредактировал raXman - 28.8.2010, 21:27 |
|
|
31.8.2010, 19:40
Сообщение
#105
|
|
Новичок Группа: Пользователи Сообщений: 16 Регистрация: 23.11.2008 Пользователь №: 101 |
Кстати говоря, узнать все про локализацию и скачать можно тут :
В блоге (техническая поддержка) Официальный форум (техническая поддержка, поиск недочетов) Официальная раздача на торрентах (здесь комментарии лучше даже не смотрите - там один весьма известный человек себя проявил) Я работал над переводом с февраля, но в одиночку. И не скажу, чтобы прямо уж так быстро получилось... Мелкие недочеты и опечатки есть, но это сейчас как раз исправляется (да и не много найдено). SanLtd работают может не так быстро, но качественно - и мне почему-то кажется, что у них в релизе локализации VC опечаток не будет . |
|
|
3.9.2010, 11:57
Сообщение
#106
|
|
Новичок Группа: Пользователи Сообщений: 76 Регистрация: 26.5.2010 Пользователь №: 420 |
Я думаю "Оружейную нацию" лучше было бы перевести как "Амму-Нация".
Сообщение от модератора San3k Только не Амму-Нация, а Аму-Нация / Аму-нация. Сообщение от модератора Smarter А я не думаю, что лучше было бы |
|
|
15.10.2010, 17:35
Сообщение
#107
|
|
Новичок Группа: Пользователи Сообщений: 16 Регистрация: 23.11.2008 Пользователь №: 101 |
Что-то давно меня тут не было... Всем доброго времени суток).
Итак, про перевод LCS. Особенностью является то, что мною был найден-таки универсальный метод, позволяющий задействовать кириллицу и латинницу одновременно. Это значит, что все технические ограничения сняты и очень многое теперь можно будет оставить на английском. Особенности (и достоинства) перевода старые - полное отсутствие мата, точный и грамотный текст с грамматической, пунктуационной, лексической и литературной точки зрения. Как обычно будет опциональный перевод текстур интерфейса и некоторых городских. Большая часть названий автотранспорта будет на русском, хотя кое-какие непереводимые названия останутся на английском. Предварительный список русскоязычных названий районов тут. Они будут переведены на русский полностью, большей частью согласно переводу GTA3 от "Буки". Список далеко не окончательный и еще под вопросом. Все подробности читайте здесь. Там же подробно расписано про то, что и как переводится. Названия радиостанций, например, оставляются на английском за исключением слова "радио". Скриншоты: Обратите внимание на то, что скриншоты "beta", то есть шрифт там тестовый - еще будет преобразован в будущих версиях. И буква "В" ("Винченцо" - "Vinchenzo") - на радаре русская. А вот это вот кадры с перевода текстур: (Сейчас текстуры переводятся не мной, а людьми из команды - я перевожу только текст). Идеи и пожелания - приветствуются. Сообщение отредактировал Dageron - 15.10.2010, 17:38 |
|
|
15.10.2010, 22:00
Сообщение
#108
|
|
SanLtd団長 Группа: Гл. администраторы Сообщений: 428 Регистрация: 15.10.2007 Из: Архангельск Пользователь №: 1 |
ну, что сказать... Круто. Надеюсь, необоснованных кастраций на этот раз не будет)
-------------------- |
|
|
16.10.2010, 11:02
Сообщение
#109
|
|
Участник Группа: Пользователи Сообщений: 111 Регистрация: 13.1.2008 Из: Чебы Пользователь №: 17 |
Быстро работают парни! Dageron, ты как то раз на гтамоддинге говорил, что можешь скинуть сборку своего эмулятора ps2 для LCS. Я свой более менее играбельно настроил, со скрипом играть можно, но хочется большего Не мог бы мне в лс кинуть? Буду очень признателен
Сообщение отредактировал raXman - 16.10.2010, 13:48 |
|
|
17.10.2010, 12:02
Сообщение
#110
|
|
Новичок Группа: Пользователи Сообщений: 16 Регистрация: 10.1.2009 Пользователь №: 114 |
Dageron
Имеется в виду отсутствие мата даже в том случае, если мат присутствует в английской версии диалога? |
|
|
17.10.2010, 13:50
Сообщение
#111
|
|
Новичок Группа: Пользователи Сообщений: 16 Регистрация: 23.11.2008 Пользователь №: 101 |
Fritz
Разумеется - я же сказал, полное отстутствие. Будет сделано все так же аккуратно, как и в переводе Vice City Stories. Причины уже неоднократно обсуждались и объяснялись. В частности, почитать про это можно тут и тут. Да и потом, в оригинале не мат, а obscene language (к русскому мату не имеющий никакого отношения), так что можно считать его матом или нет - еще под большим вопросом. raXman Я бы выложил, это без проблем. Проблема в том, что не у всех эта сборка заработает и будет так же работоспособна и быстродейственна, как и у меня - настраивалось ведь все именно под мой компьютер (а подход везде нужен индивидуальны). Вот какая у тебя система, видеокарта, процессор (и какие наборы инструкций поддерживаются)? Если очень нужно - по этой информации могу перенастроить и скинуть сборку. Smarter Ну необоснованных - точно. Их никогда и не было. Да и потом, подобное сравнение некорректно - лучше уж сравнивать с залечиванием язв. Кстати сказать, вот еще старые скриншоты: |
|
|
17.10.2010, 14:47
Сообщение
#112
|
|
Участник Группа: Пользователи Сообщений: 111 Регистрация: 13.1.2008 Из: Чебы Пользователь №: 17 |
Dageron отправил в ЛС
|
|
|
17.10.2010, 16:06
Сообщение
#113
|
|
SanLtd団長 Группа: Гл. администраторы Сообщений: 428 Регистрация: 15.10.2007 Из: Архангельск Пользователь №: 1 |
Цитата лучше уж сравнивать с залечиванием язв. я все равно не считаю рэмпэйджи язвами и не вижу острой необходимости в избавлении от них) Ну и то, что от трупов на асфальте пятен крови не остается, тоже неестественно. PS эх, ps2-версия гораздо красивее ПСПшной выглядит... -------------------- |
|
|
Текстовая версия | Сейчас: 12.8.2024, 16:01 |