Поиск ошибок в Локализации SA, Неточности, опечатки версии 0.56 |
Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )
Поиск ошибок в Локализации SA, Неточности, опечатки версии 0.56 |
20.11.2007, 1:31
Сообщение
#1
|
|
SanLtd団長 Группа: Гл. администраторы Сообщений: 428 Регистрация: 15.10.2007 Из: Архангельск Пользователь №: 1 |
В данной теме предлагается постить ошибки, найденные в локализации.
План отчета: Цитата Ошибка в текстовой части локализации: • Название миссии • Место, где была найдена ошибка - скриптовый ролик/игровой процесс • ТОЧНАЯ цитата текста с ошибкой • Вариант для исправления (выделить ошибку тегом [b ]) • Комментарии (для очень глупых ошибок и опечаток коменты лучше не давать - не унижайте нас ) Ошибка в текстурной части локализации: • Место, где расположена текстура в игре • ТОЧНАЯ цитата текста с ошибкой на текстуре (также выделить тегом [b ]) • Вариант для исправления • Комментарии ВНИМАНИЕ! Перед тем, как постить ошибки убедитесь, что Ded_Pihto до вас их еще не нашел. Смотреть его баглист в этой теме - http://gta.criminalrussia.ru/forum/index.php?showtopic=203 Обсуждение локализации в данной теме ЗАПРЕЩЕНО. Все обсуждения - в этой теме. -------------------- |
|
|
23.8.2008, 13:50
Сообщение
#2
|
|
Участник Группа: Пользователи Сообщений: 111 Регистрация: 13.1.2008 Из: Чебы Пользователь №: 17 |
Итак, вот обещанный когда то еще давно мною вариант исправления некоторых фамилий (и не только фамилий) разработчиков в стартовом видео GTAtitles. Для упорядоченности информации я буду писать свои исправления по такому шаблону:
Английский вариант - Вариант перевода SanLtd Team - Мой вариант перевода (пояснение) Смену экранов с титрами я буду обозначать такой чертой ------------------------ Итак: art director - арт директор - худ. директор (на этом экране к фамилиям не придерешься, а вот должность на мой взгляд лучше бы написать именно худ. директор - имхо более по-русски звучит) ----------------------------------------------------------------------------------------------------------- ----------------------------------------------------------------------------------------------------------- Gary McAdam - Гэри Макадам - Гэри МакАдам (Обычно в таких фамилиях после "Мак" следует заглавная буква) Wayland Standing - Уэланд Стэндинг - Уэйланд Стендинг (Уэланд в английском написании было бы Weland но не Wayland) ----------------------------------------------------------------------------------------------------------- Adam Cochrane - Адам Кокран - Адам Кокрэйн (Имхо именно таким должно быть русскоязычное написание этой фамилии) Stuart Petri - Стюарт Питри - Стюарт Петри (Думаю эта фамилия по другому и не может быть написана) ------------------------------------------------------------------------------------------------------------ Ian McQue - Ян Маккью - Ян МакКью (Так же как и в случае с Гэри МакАдамом) Toks Solarin - Токс Салорайн - Токс Соларайн или Соларин (В Вашем варианте буквы "а" и "о" местами перепутаны. А вот "Соларайн" или Соларин" правильнее, я сам не знаю. ------------------------------------------------------------------------------------------------------------- Gus Braid - Гас Брайд - Гас Брэйд (Имхо так лучше ) Iwan Scheer - Айван Cкир - Айван Шир (Тут могут быть разночтения, если это немецкая фамилия то должна читаться как "Шир") -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- Allan Walker - Аллан Волкер - Аллан Уокер (Эта часто встречающаяся в английском языке фамилия произносится не иначе как "Уокер") Jonathan McCavish - Джонатан Маккевиш - Джонатан МакКэвиш или МакКавиш (Заглавная К отсутствовала, а после нее может стоять и "э" и "е" и даже "а") -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- Graeme Williamson - Грим Уильямсон - Грэм Уильямсон (Это имя на русском пишется именно так) Shaun McKillop - Шон Маккиллоп - Шон МакКиллоп (И опять заглавная буква в фамилии пропущена) Barane Chan - Берен Чан - Барейн Чан (Имя конечно восточное так что не могу поручится за правильное произношение ) Gordon Yeoman - Гордон Йомен - Гордон Йомэн (Так более привычно имхо) ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------- Andrzej Madajczyk - Эндрозидж Медаджикзик - Андржей Мадайчук или Мадайчик (Этот чел видать поляк или чех, насчет написания имени я уверен что прав, а насчет фамилии у меня 2 варианта. Ваш вариант написания конечно насмешил :-D) ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------- Chris Rothwell - Крис Рафвелл - Крис Ротуэлл (Рафвелл - так будет звучать в русской транскрипции американский вариант произношения. А Ротуэлл - более привычный русскому слуху вариант) ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------- Chris McMachon - Крис Макматом - Крис МакМэхон (Фамилия Макматом здесь никаким боком не подходит :-D ) Christian Cantamessa - Кристиан Кентамесса - Кристиан Кантамесса (Вместо "е" "а" надо было поставить) Keith McLeman - Кит Маклеман - Кейт МакЛеман (Имя Keith конечно произносится на английском как "Кит" но в русском написании Кейт привычнее) ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------- Craig Arbuthnott - Крейг Арбафнет - Крейг Арбутнот (Фамилия сложная для произношения, поэтому я не уверен, что мой вариант правильный) Lee Cummings - Ли Кеммингс - Ли Каммингс (Да-да, именно так) ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- Navid Khonsari - Нэвид Консари - Нэвид Хонсари (Сочетанием "Kh" американцы обычно обозначают русскую "Х") Вот собственно и все! Жду комментариев и критики по данному посту |
|
|
Текстовая версия | Сейчас: 18.7.2024, 20:35 |