Тема предназначена для сообщений об ошибках в переводе.
В отчет стоит включать не только явные ошибки и т.п., но и то, что вам просто не понравилось, предложите свой вариант.
Отчет должен выглядеть примерно так:
Все ошибки, которые я пока что нашёл:
Я буду постить не в порядке миссий
Итак:
Надеюсь, "левому", так сказать, человеку можно немножечко вмешаться?..
А будет в первой (финальной) версии перевод вступительного ролика, и будет ли там Flash ReadMe?
Продолжаем...
Вот ещё неточности:
Судя по названию этой текстурки, это был один из вариантов иконки для байкеров.
Пока нет времени комментить все, скажу только про одну фразу:
А что с релизом? В новый год выйдет?
Ув. SanLtd. Team и все кто рядом, мож быть порадуете всетки старого доброго фаната ВАСИ под НГ?
El burro movie, слово с маленькой, следовательно это не имя.
http://translate.google.ru/?js=n&prev=_t&hl=ru&ie=UTF-8&layout=2&eotf=1&sl=auto&tl=ru&text=odd%0D%0A&file=#auto|en|el%20burro
К сожалению, конец семестра не оставляет свободного времени. Надеюсь, на каникулах успеется.
Странно, вот он этот товарищ http://gta.ag.ru/lib/solution/elburro/
присутствует в GTA с первой части, в третьей толкал порнографию, так что по смыслу подходит
К тому же, в 3 части вроде была не видеопродукция, а печатная
Вот чёрт, и заворушку до меня просекли...
Про Эль Бурро. Весьма вероятно, что в данном случае это пасхалка. Фокус в том, как передать игру слов. Может, оставить "el burro", как есть? Будет и "осёл" на иностранном (как "amigo" у полковника на том же испанском), так и известный всем GTA'шникам порнограф-гомосексуал.
Тогда тут возникнет проблема. как именно это передать. Ведь если будет вариант
Фильм "El burro"
то будет читаться как название, а если
Фильм El Burro
то как имя. Но, опять же, имена латиницей мы не пишем, а вариант
Фильм el burro
тоже не подходит. Конечно, для американцев главное - звуковая дорожка, титры по умолчанию вообще отключены. Для нас же в переводе титры стоят на первом месте (как и для французов, итальянцев, немцев, испанцев). И тут мы плавно переходим к холивору "озвучка VS субтитры", в котором у субтитров выяснятся такие недостатки, как "реплики прочесть можно быстрее чем они прозвучат в озвучке, поэтому многие внезапности не будут такими уж и внезапными", "в титрах совершенно точно можно прочесть шепоты итп, которые в озвучке еле слышны, то есть в которые нужно вслушиваться, а те тупо прочитать". Вот поэтому американцы не включают титры по умолчанию, ибо зачем, все и так слышно. Так вот, в субтитрах приходится однозначно указывать самый очевидный смысл, если не получается подобрать аналогичную игру слов.
Что-то меня понесло+)
Не знаю, писал ли кто:
Предлагаю Capiche написать латиницей, как другие неанглийские слова. Таким образом, глупости вроде
Покажи мне скрин из игры, где ты видел, что в файлах, что ты получил на бетатест, было "уяснили" вместо Capiche.
Упс! I did it again/// Вот до этого места дойти не успел, видяха сгорела. Просто никто не писал "Capiche", все писали "Усвоили", "Уяснили", и я предположил, что и в переводе эта фраза переведена. Больше не буду.
Как там работа то , продвигается хоть?
Когда выйдет-то??? Всевозможные ошибки все тестеры написали, осталось только их исправить... Чё так долго-то?
----------
Ура! Я купил наконец видеокарту! Но, похоже, тут без меня всё разобрали... В любом случае я снова в строю. Если что-нибудь надо, обращайтесь днём и ночью.
Чем отличаются ваши шрифты от Фаргусовских и 1с-овских? И ещё, в HD они качестве или в стандартном.
Отличия всё те же, что и в переводе SA: к оригинальным английским шрифтам дорисованы недостающие русские буквы с сохранением стилистики оригинала, всё это дело было сделано на текстуре с вдвое большим разрешением (и вдвое большей четкостью, не апскейл).
Будет ли русская версия ttf шрифта Rage Italic?
Viceman,
Вертик как то по-детски звучит. Heli они применили чтобы покороче было, вот и все, так что пусть будет как есть
Прошёл пару миссий. Пока всё отлично, единственное, не очень нравится, что к игроку обращаются на ты. Например, Отправляйся на яхту полковника. Лучше поправить на вы.
GTA - не та игра, которая будет обращаться к игроку на «Вы»...
не устанавливается на лицензионную версию игры в стиме. в самом стиме запускается на иностранном языке, с ярлыка на рабочем столе выходит ошибка.
Будет ли возможность установки русификатора на стимовскую версию игры ?
Со стимовскими версиями не тестировалось. Нет возможности.
Видимо, в стимовской версии что-то поменяли... А что за ошибка?
А если сразу с ехешника запускать при выключенном стиме?
Это што еще такое? (:
http://radikal.ru/F/s58.radikal.ru/i160/1111/95/23148171a661.jpg
Так-же в "брифинге" миссии Сбросить бомбы звучит "Штобы" Или это у нас так интересно тетушка Пуле говорит?
Отличная локализация для Вайс Сити !!! Я был поражён просто !!! А это ведь ещё только первый релиз !!! Жду следующих релизов, в которых будт убраны некоторые огрехи, ну а так в целом - просто великолепно !!!! =) 1С Посрамлён ! И здорово что Vercetti Estate переведено как "Особняк Версетти" МОЛОДЦЫ ! Единственное всё таки лучше наверно Ланс Ванс, танцующий брэйк данс, нежели Лэнс Вэнс, танцующий брэйк дэнс, так что пожалуйста сделайте всё-таки ЛАНС ВАНС, А НЕ ЛЭНС ВЭНС ! И ещё я заметил в мисии за Эйвери Кэррингтона "Клюшка № 4" опечатку ! Вместо "№" там стоит "#" Исправьте пожалуйста ! Ну и плюс ещё в некоторых местах шрифт розовым закрасить да и в миссии "Старый друг" Сонни говорит Томми: "Скажи что ты пошутил Томми" а не "соврал" как переведено у вас - это тоже можно исправить. Ну и всё пожалуй, на данный момент больше ничего не заметил. Огромное спасибо за столь качественную локализацию ! =)
Спасибо, конечно, но кто будет придерживаться правил подания отчета из первого поста? Сплошным текстом, неточные цитаты... надоело уже...
Зачем шрифты закрашивать вы меня спрашиваете ? Потому что так в оригинале. Возможно я не так выразился немного. Имею ввиду определённые предложения закрасить. Когда пишут что нужно делать например. Ну допустим "Едь в клуб Малибу" или "Сваливай из района" и тд и тп в некоторых местах не закрашены розовым как положено. А ну дело в том, что "Особняк Версетти" я видел переводили как "Поместье Версетти" потому что особняк будет mansion по-английски. Я между прочим видел и другие переводы помимо вашего, а вы разве нет ? Если бы вы видели, то не спрашивали бы меня "А как можно перевести по-другому ?". Но конечно ваш вариант лучше не спорю. А насчёт знака "#" то тут у меня возникли подозрения насчёт опечатки потому что "№" на клавиатуре находится там же где и "#". Если это не опечатка, то хорошо, извините тогда. И собственно почему это Лэнс Вэнс лучше, чем Ланс Ванс, учитывая то что "брэйк дэнс" не говорят, а говорят "брэйк данс" вообще-то ? Объясните мне. И кстати надеюсь у вас в последней миссии переведено как следует то что Томми говорит Сонни: "Я просто позлить тебя хотел прежде чем убить" - вот так должно быть, а не как в 1С - "Я просто обоссать тебя хотел прежде чем убить" Ну как можно piss you off было переводить как "обоссать" ? От 1С я ожидал намного большего и у вас всё намного лучше. Я вот прохожу заново игру с вашей локализацией и очень здорово всё конечно, ещё раз спасибо ! А кстати, вы не подскажете когда примерно ждать следующего релиза с исправлениями ?
И кстати раз уж вы посчитали нужным послушать чужое мнение и перевести миссию "Разборка в баре" как "Заварушка у кафе", то и везде тогда уж меняйте "бар" на "кафе" в этой миссии, хотя здесь можно было и не менять "бар" на "кафе", потому что в оригинле всё же "bar" написано в названии миссии. И я заметил, что почему-то мои замечания не очень заинтересовали вас, Smarter и не понимаю почему вы называете "вкусовщина" то что я предлагаю "kidding" перевести как "пошутил" а не "соврал" в миссии "Старый друг". Это вот как раз важные моменты, между прочим ! Я смотрю другие больше прислушиваются к просьбам, нежели вы, Smarter. И ещё раз заостряю ваше внимание на том, что в некоторых миссиях где буквы должны быть розового цвета у вас они белые ! Надеюсь это всё будет исправлено к следующему релизу !
И ещё я заметил недочёт в вашей локализации - В начале миссии "Против общества" Томми говорит Митчу Бейкеру что он "уже как-то работал на одну семью и ничего хорошего из этого не вышло" А затем Митч говорит "Мы не бросаем своих и не даём поручений, после которых они сидят 15 лет в тюрьме"- ну как-то так примерно и сказал. И затем он говорит: "Я сам через всё это прошёл" Хотя на самом деле правильно: "Да, разумеется я навёл справки" Вообще было бы хорошо, чтобы вы и это подправили ) А ну и кстати лучше всё-таки тётушка Пулет, а не Пуле я считаю. Да и вот эти всякие "што" когда она Томми звонит по телефону, лучше бы заменить на "что", поскольку она говорит потом совершенно нормально ! Ну а Кэнди Сэкс вместо Сакс, ребята это конечно совсем не обязательно. Я конечно понимаю в принципе почему так сделано, но тогда что же вам мешает Ланс Ванс сделать, а не Лэнс Вэнс ? У вас вышла очень хорошая локализация, но она могла бы стать просто великолепной, если бы вы только видели иногда фишку. Ребята вы молодцы, но вы можете ещё лучше ! Жду с нетерпением следующей версии. ПРОШУ ПРОЩЕНИЯ ЗА НЕТОЧНЫЕ ЦИТАТЫ И ЗА НАРУШЕНИЕ НЕКОТОРЫХ ПРАВИЛ, НО МНЕ ПОКА ЧТО ТАК ЛЕГЧЕ ВАМ ВСЁ ВЫСКАЗАТЬ.
Заметил ошибку ! В миссии "Привет из Сайгона" Фил говорит Тому "Иди Шюда" Исправьте пожалуйста, если ещё этого не сделали.
Оу ребята кстати вы же тут выложили не только локализацию как оказалось ) Так же заменены люди, которые работают на Томми и вдобавок в миссии за киностудию появляется вместо обычного фотоаппарата фотоаппарат с триногой ! Не ребята если с изменёнными людьми Версетти ещё можно мириться, то фотоаппарат с триногой - это уже черезчур ! Надеюсь потом такого уже не будет.
Ну надо же вы даже надпись с прожектора осмелились перевести ! Ну вы даёте парни ! Вот только в слове "СЭКС" которое появляется на зданиии буква Э больше на Е похожа перевёрнутую, а это не есть хорошо. И кстати, право не стоило это переводить ) Впрочем как и менять Сакс на Сэкс. Имхо
"Такси Кофмэна" меня в принципе устраивает, но "Такси Кауфмана" было бы намного лучше ! Ну или вот: вторая миссиия за таксопарк у вас называется "Дружеское противостояние" хотя вернее было бы да и забавнее (учитывая то, что происходит в миссии) перевести как "Дружеское соперничество"
И вот в предпоследней миссии "Сборщики дани" Томми спрашивает что случилось, а старик в конце ответа говорит "Форелло" И томми спрашивает - "Форелли ? Сонни Форелли ?!" Так вот - может быть "ФореллО" Это опечатка, может там надо "И" вместо "О" ?
Так. Ну вот наконец я и прошёл последнюю миссию с вашим переводом ! И, друзья мои, хочу вам сказать - мне в ней всё очень понравлось ! Отлично ! Вот только опять "Лэнс Вэнс, это твой последний брэйк-дэнс !" это уже НЕ ОЧЕНЬ ! Ну согласитесь со мной, что так ЛУЧШЕ было бы - "Ланс Ванс, это твой последний брэйк-данс !" НУ НЕ ГОВОРЯТ ТАК - БРЭЙК-ДЭНС ! НЕ ГОВОРЯТ !!! Вот даже если в Яндексе ввести "Брэйк дэнс, то ничего он не найдёт вам, а вот если брэйк данс, то найдёт целую кучу сайтов. Ну и если уж совсем правильно - то "БрЕйк-данс" через "Е" а не "Э". Ну вот в общем я оценил вашу первую публичную версию локализации в 8 баллов. Причём это с учётом надписей в высоком разрешении, а иначе было бы 7,5 баллов. А вообще, надеюсь, что в будущем можно будет и 10 поставить ! Если конечно вы прислушаетесь к некоторым моим советам по улучшению перевода. И, кстати, я лично никогда не понимал зачем вы сделали нецензурную брань в Сан Андреасе, но это уже совсем другая история...
Отвечу и я чуть-чуть...
Хм, то-есть значит фамилию "Сакс" стоит каверкать, а Лэнса Вэнса не стоит ? Тем более что Ланс Ванс звучит всё-таки ! =) А ну в оригинале-то эти XXX не случайно. А у вас что же ? Что это значит что "Е" перевёрнута ?
У нас двойные стандарты. Лэнс главный персонаж, а Сэкс - эпизодическая роль с говорящей фамилией.
А большинство этих "ТАК ГОРАЗДО ЛУЧШЕ БУДЕТ" - лишь вкусовщина, навеянная предыдущими пирацкими и народными переводами. Нас за Сизара из СА тоже поносили.
А кстати можете хотя бы сделать надпись на прожекторе не с первёрнутой "Е" а с нормальной "Э" ? Так было бы правда лучше, согласитесь ! Или у вас возникли какие-то трудности с этим ? У МЕНЯ НЕ МОДПАК !!!!! ЭТО ВСЁ ВАШ АРХИВ ТАКОЙ !!!!! ПРОВЕРЬТЕ !!!! Всё дело в ваших отдельных файлах !!! У меня чистая игра, я проверял ! Так что тут уж вы проверьте как следует ! А на счёт примеров миссий, то пока скажу - что это одна из миссий за Розенберга в начале игры плюс миссия за Кэррингтона когда нужно переодеться в кубинца ну и миссия за тётушку Пуле когда нужно собрать её "порошочки". Ну и ещё какие-то. Ну а вы-то что кстати сами-то ? Что неужели не проверяете ? Я думаю, что вы всё таки можете Вайс пройти ещё раз и сами всё поймёте что где не так с цветом надписей, тем более что не такая уж игра и длинная. А кстати в Сан Андреас с вашим переводом минус только один - это матерные слова. А остальное всё хорошо.
Ну ладно, как хотите. ДА ПРОСТО ПРОВЕРЬТЕ ! Что вам скрины все всё время должны посылать ? Всё равно вы столкнётесь с этим. А МОГЛИ БЫ И ПРОЙТИ, ПОТОМУ КАК ВЫ ПЕРЕВОД ВСЁ-ТАКИ ДЕЛАЕТЕ И РАЗ УЖ ВЗЯЛИСЬ, ТО ДЕЛАЙТЕ ЭТО ЕЩЁ ОСНОВАТЕЛЬНЕЕ ! Я бы на вашем месте прошёл ! Ради качества оно того стоит, тем более игра не очень длинная ! Ну правда.
Ну в общем ситуация такая - У меня обычная версия от 1С без всяких модов ! Пройденная недавно повторно. Потом я нахожу ваш русик и устанавливаю на неё. Создаётся отдельный ярлык,потому что у вас там файлы некотрые свои. Прохожу опять игру с начала. Так вот и получается, что там у вас вместо обычного фотика появляется сами знаете что. Я тоже думал "Ну ладно, может это у меня что-то" и запустил игру со своего ярлыка - и всё нормально ! Люди Версетти опять как обычно выглядят да и фотик нормальный тоже. Так что сами смотрите в общем. Я предупредил что не так. И кстати сравнивать где розовые надписи с оригиналом совсем не обязательно, поскольку и так ясно где они должы быть. Если бы вы сейчас прошли ещё разок, то поняли бы лучше, чем вам бы скринов понаслали сюда.
Smarter: "ХХХ значит Прон, сЕкс имеет к прону большее отношение, чем сЭкс, но чтобы сохранить имя, обратили букву зеркально"
XXX значит прон ????? Smarter да что с тобой ???? Я бы сказал что понял к чему ты клонишь, но смешно - остров Прон там как раз, но это Остров креветок как бы )) Prawn Island ) И нет здесь никакой отсылки к чему бы то ни было. Поясните что вы имели ввиду, Smarter
Кстати вообще насчёт игры слов - то "порн" а не "прон" будет порнушка по-английски. Ну может там и имела место кое-какая игра слов, но ребята на самом деле всё-таки это сомнительно всё =) XXX как в оригинале - это ни для кого не секрет что такое. А вот то что вы тут написали - это интересно конечно. В общем хотелось бы всё таки, чтобы на прожекторе была надпись "СЭКС" или оригинальная "SUXXX" Но "Е" вот это перевёрнутое честно сказать немного коробит. Ну а я пока заготовлю скрины для вас, друзья мои
Так ну ладно фиг с ним с этим порно - вот СКРИНЫ как и обещал (Миссия "Компромат на Марту") ВОТ ТАК ФОТИК ВЫГЛЯДИТ У ВАС:
http://s017.radikal.ru/i423/1112/c2/390cee0418d0.jpg
http://s001.radikal.ru/i193/1112/c5/1551514a0c40.jpg
И кстати миссия за киностудию где Томми летит на самолёте и разбрасывает рекламные листовки у вас называется "Дилдолёт" Согласитесь что красивее было бы её назвать "Рекламная кампания"
Ну а ВОТ ТАК ФОТИК ДОЛЖЕН ВЫГЛЯДЕТЬ:
http://s017.radikal.ru/i417/1112/67/6e4078f2dcf2.jpg
http://s42.radikal.ru/i096/1112/8d/011aca0f8a9b.jpg
И ещё я хочу сделать вам скрины надписей, которые должны быть розового цвета. Приступаю к их поиску немедленно !
Мде. Будем разбираться. Это было сделано не специально.
Это просто ппц... Высока вероятность, что эти два бага - не единственные, будем очень признательны, если найдешь еще подобные подмены
Ребята, мне очень понравилась ваша локализация и конечно я приложу все усилия чтобы отыскать все оставшиеся недочёты ! Но вот должен вам сказать, что я прошёл игру с вашей локализацией и заметил только это и что люди Версетти заменены на других. Прохожу ещё раз, если чего увижу - сразу дам знать !
Вот - первый на очереди ! (Миссия "Драка в переулке"). Скриншоты будут из вашей версии - где нужно раскрасить надписи и из версии 1С - как они должны быть раскрашены:
http://s43.radikal.ru/i101/1112/0e/2abb61ea0de0.jpg - КАК У ВАС
http://s017.radikal.ru/i428/1112/d3/a661661caad0.jpg - КАК ДОЛЖНО БЫТЬ
(Имею ввиду только каким должен быть цвет, а не то как переведено)
Так - ещё:
http://s017.radikal.ru/i413/1112/ed/f031a526da7a.jpg - ВСЁ БУДУ ПОСЫЛАТЬ ИЗ ТОЙ ЖЕ СЕРИИ, ГДЕ НАДПИСИ ДОЛЖНЫ БЫТЬ РОЗОВЫМИ.
http://i069.radikal.ru/1112/93/a07e4ba375a3.jpg (Миссия "Ангелы-Хранители")
И кстати в этой миссии, когда Диас кричит "Это мои деньги !" имейте ввиду, что эта фраза должна быть написана заглавными буквами - "ЭТО МОИ ДЕНЬГИ !" Так же как и в миссии "Ограбление по.." когда Томми кричит "Это ограбление !" должно быть написано тоже большими буквами - "ЭТО ОГРАБЛЕНИЕ !" Не принципиально конечно, но всё же всё же, если следовать оригиналу.
Вот здесь надписи тоже должны быть розового цвета (Последняя миссия за Эйвери Кэррингтона - "Подставной удар") :
http://s017.radikal.ru/i444/1112/75/296f1260f8b3.jpg
http://s19.radikal.ru/i192/1112/02/a514ac58979b.jpg
http://s017.radikal.ru/i431/1112/e7/f7e67deda60b.jpg
Так ! Вот нашёл небольшую опечаточку - написано ДиаЗ вместо ДиаС. Исправьте и это пожалуйста. (Миссия "Ликвидация") Скрин прилагается:
http://s48.radikal.ru/i121/1112/96/132db05833ff.jpg
Ещё одно маленькое замечание: После выполнения миссии "Смена власти" Эйвери позвонит Томми и начнёт расказывать про недвижимость. Так вот Эйвери спросит у Тома - "Понимаешь о чём я ?" А Том у вас отвечает - "Не совсем." В то время как он должен ответить "Думаю да." - Правильно именно так.
Ну и вот ещё (Миссия "Порошочки" первая миссия за тётушку Пуле):
http://s59.radikal.ru/i166/1112/df/1efc97b92732.jpg - тут текст не должен быть розового цвета по логике, хотя в 1С он тоже розовый в этом месте.
Решать вам исправлять или нет. Ну а вот дальше надо исправить обязательно, потому что у вас белый текст опять же, а должен быть розового цвета:
http://s017.radikal.ru/i418/1112/bb/2d60046e4f26.jpg
http://s06.radikal.ru/i179/1112/3e/ab160d15ded6.jpg
Ну и вот на всякий случай. Так люди Версетти выглядят у вас:
http://s017.radikal.ru/i404/1112/79/4b31f2d7f9c2.jpg
http://s017.radikal.ru/i415/1112/00/4fa674dd5563.jpg
А так они должны выглядеть:
http://s53.radikal.ru/i141/1112/95/a0ea236fb3db.jpg
http://s005.radikal.ru/i212/1112/97/8cb0f0050e96.jpg
И вот - надеюсь это не опечатка, а одна из ваших фишек ? - http://i047.radikal.ru/1112/92/159ed8ec349d.jpg
с фотиком прикольный глюк) в тестовой версии его естественно не было т.к. там не было вмешательства в архивы. а вот розовый шрифт мы (тестеры) как то упустили из виду
Хоть убей, не помню, чтобы я таких педов в игре видел. Кто-нибудь напомнит?
В доках отсутствуют текстуры здания (белая стена). И на некоторых соседних зданиях тоже частично отсутствуют текстуры.
Ваша версия: http://radikal.ru/F/s51.radikal.ru/i132/1112/bf/5b76ad5082c2.jpg.html http://radikal.ru/F/s016.radikal.ru/i335/1112/5d/2f39cc709dca.jpg.html http://radikal.ru/F/s017.radikal.ru/i419/1112/f0/1bb23e617a17.jpg.html http://radikal.ru/F/s017.radikal.ru/i422/1112/58/910b2f179200.jpg.html
Версия 1С: http://radikal.ru/F/s017.radikal.ru/i426/1112/a8/abb86cbbc250.jpg.html http://radikal.ru/F/s010.radikal.ru/i311/1112/09/7d25936ccc70.jpg.html http://radikal.ru/F/s017.radikal.ru/i443/1112/dd/5a3f0a1e02ec.jpg.html http://radikal.ru/F/s012.radikal.ru/i319/1112/24/c48f0f1556ae.jpg.html
Кто нибудь еще такое наблюдал?
Все такое наблюдают, потому как у всех такая же версия ! Молодец, что заметил !
После анализа было установлено, что в ИМГ файле содержится 11 файлов с повторяющимися именами. Игра использует те, что расположены первыми в архиве, наш экстрактор же, перебирая архив по порядку, заменял ранее извлеченные файлы на неиспользуемые.
Дата выхода обновленной версии - 13 декабря.
Отлично ! Спасибо вам, друзья ! А я пока ещё поищу каких-нибудь ляпсусов
причина исчезновения текстур на том здании непонятна - в архиве все есть, через мап эдитор все видно, даже на самом здании часть нужных текстур есть, только не везде... Экспериментальным способом удалось выяснить, что текстуры не загружаются, если подъезжать к зданию по земле. Если подлететь на вертолете, все будет норм. Если есть какие-нибудь соображения по решению данной проблемы - будем рады выслушать.
И вот ещё повторюсь по поводу миссии "Заварушка у кафе" Тут следует вернуть в название законное "бар" либо и дальше в тексте миссии изменить "бар" на "кафе":
http://s55.radikal.ru/i148/1112/f4/6de1f7c8d55e.jpg
http://s017.radikal.ru/i420/1112/07/716fc1be4ab9.jpg
http://s46.radikal.ru/i112/1112/f1/78d98975e282.jpg
http://s017.radikal.ru/i404/1112/05/037bc958695b.jpg
Но я лично считаю, что вернуть слово "бар" в название миссии было бы гораздо лучше, учитывая что в английском варианте тоже "bar".
Так теперь про небольшой ляп в миссии "Морской бой" за кубинцев:
У вас написано "лодка" хотя на самом деле должно быть "катер"
http://s017.radikal.ru/i414/1112/33/536a6e6b69a0.jpg
http://s017.radikal.ru/i438/1112/58/0174ee54ef8b.jpg
Ну и вот такой момент, о котором я упоминал как-то выше (Миссия "Против общества"):
Диалог в вашей версии и в версии 1С. Ниже в 3-м скриншоте будет то что неправильно у вас, а ещё ниже в 3-м скриншоте как должно быть.
Ваша версия:
http://s017.radikal.ru/i412/1112/f4/b00ecccee892.jpg
http://i078.radikal.ru/1112/a6/68d4eef42345.jpg
http://s017.radikal.ru/i423/1112/9b/5fd9458bf32a.jpg - здесь ошибка !
Версия от 1С:
http://s017.radikal.ru/i425/1112/cd/977f0d41b414.jpg
http://s52.radikal.ru/i136/1112/87/32acd2f78175.jpg
http://s017.radikal.ru/i424/1112/4a/139eca1af82b.jpg - примерно как должно быть !
И очень надеюсь, что вы уберёте все баги к новому релизу ! Попробуйте как-нибудь изменить концепцию установки локализации. Баг с исчезающими текстурами здания - это правда нехорошо конечно. Лучше при переводе не касаться ничего такого - вот хотя бы даже надписи "SUXXX" Имхо
Так, теперь по поводу миссии за группу Love Fist (Миссия "Промо-акция"):
Тут у вас тоже небольшая ошибочка. Вместо "священники" нужно поставить "жрецы" потому как это будет правильней и складнее. Вот скринны:
http://s017.radikal.ru/i412/1112/ec/bea3c15b3505.jpg - "священники" а должно быть "жрецы"
http://i020.radikal.ru/1112/f6/aaa4dd3333b8.jpg - а вот дальше у вас уже "жрецы" то-есть правильно
И немного о хорошем. Мне очень понравилось вот это, выглядит замечательно ! - http://s017.radikal.ru/i404/1112/e3/f4c5f59d4dd8.jpg
И для меня стало сюрпризом что в 1С тоже там на русском - http://s11.radikal.ru/i183/1112/58/059215d4e045.jpg
Нашёл ошибку ! Связано с фабрикой мороженого. Так вот после её развития у вас написано: " работа по развитию фабрики морожеННого завершена" исправьте пожалуйста на одну "Н".
Проблема с текстурами мне знакома. Я так ставил HD Pack на GTA3. Извлёк все файлы, заменил в папке на обновлённые, создал новый архив путём импортирования файлов в пустой txd.img и сохранения как gta3.img. Тогда белым был клуб Луиджи.
И о людях. Мне сразу бросилось в глаза, что они выглядят на уровне оригинальных моделей, не вычурно. Вероятно, в бета-версии предполагалось, что они будут выглядеть именно так (вопрос, причём тут тренога?), причём смотрятся они довольно в тему. Может, оставить вариант выбора при установке локализации?
И ещё немножко скажу по поводу того где надписи должны быть розовыми (Это связано со всем имуществом что есть в игре, не только таксопарк):
http://s017.radikal.ru/i444/1112/cf/0ea4af0c6fec.jpg - как у вас
http://s016.radikal.ru/i334/1112/27/01d9907f5825.jpg - как в 1С
http://s017.radikal.ru/i439/1112/30/0b5906d85241.jpg - как в оригинале
Причём это касается любой недвижимости в игре !!! И особняка. Закрасьте пожалуйста все надписи этого типа !
Надеюсь кстати вот эта ошибка уже исправлена - http://s50.radikal.ru/i128/1112/67/1489b8d5e5d0.jpg
Теперь по поводу миссии "Смена власти" Вот та ошибка о которой раньше я как-то упоминал:
Диалог в вашей версии:
http://s017.radikal.ru/i413/1112/3a/10c62d238a0d.jpg
http://s017.radikal.ru/i420/1112/b4/44726c138a5f.jpg - ошибка !
Версия 1С:
http://s017.radikal.ru/i430/1112/49/c5c44552ff32.jpg
http://s017.radikal.ru/i420/1112/e6/ed0a4c17750c.jpg - как должно быть
Ну и на всякий случай из англ. версии:
http://s017.radikal.ru/i430/1112/c8/15be42a8384e.jpg
http://s017.radikal.ru/i412/1112/05/f307199645e2.jpg
Скоро я собираюсь послать вам остальные скрины текста, который должен быть розовым.
И вот что я заметил ! После установки вашей локализации в папке SKINS появляется абсолютно бесполезный файл "texture_guide_rus" Зачем он нужен, учитывая, что есть оригинальный такой же и скин героя есть и без нового вашего файла ? И кстати вы даже его перевели, молодцы ! Вот только зачем ? Если только в своё удовольствие. Скрин оригинального и вашего нового файла прилагается:
http://s008.radikal.ru/i305/1112/16/3b45fc57e192.jpg
Добавлю по поводу миссии "Заварушка у кафе" которую вы так назвали из-за чьей-то прихоти. Так вот несмотря на то что на самом здании написано "Front Page Cafe" а не "Bar" это ещё ничего не значит ! Поскольку в оригинале миссия называется так:
http://s017.radikal.ru/i423/1112/b1/6ea2f29a7199.jpg ("Bar brawl") - Бар есть бар и не нужно никакое "кафе"
ну и тем более вот дальше:
http://s017.radikal.ru/i422/1112/83/e305228ecd53.jpg - написано "бар" ! значит к чёрту это "кафе"
Пожалуйста назовите эту миссию "Заварушка в баре" или "Разборка в баре" ну или в крайнем случае - "Заварушка у бара" или "Разборка у бара"
В 1С конечно не всё идеально, но и у вас тоже, так что не зазнавайтесь, Smarter. Некоторые моменты всё-таки были неверны именно у вас, а не в 1С. "Обоссать" это ещё в фаргусе было. 1С с него наверно может и взяли да подправили локализацию, не знаю. Но в остальном в 1С диалоги вполне на уровне. А я смотрю, вы Smarter не благодарите за помощь какую никакую, а только подкалываете в основном меня Ну и если 1С для вас не аргумент, то я приложил скрины поэтому как раз с английской версии. Посмотрим на ваш новый релиз. Неужели там всё будет идеально теперь ? И насчёт лишнего файла как вы выразились Smarter- "Тебе он мешает ?", этот нет, зато как видно те 11 лишних в архиве мешали не правда ли ? =) Ну лаадно ладно. Вы большие молодцы в целом. Очень жду новую версию. Там ведь не будет исчезающих текстур больше, правда ? И кстати раз уж посягнули менять "бар" на "кафе", то делайте это везде (во всех надписях в этой миссии).
Скажем так - мне не нравится твой стиль общения. Все найденные ошибки мы принимаем к сведению и исправляем те, что считаем нужными.
Те 11 файлов в архиве не по нашему умыслу были удалены.
Насчёт перевода смысла, Smarter - здесь я с вами в принципе согласен. И вы уж меня извините за стиль общения конечно, если он вам не понравился. Но я старался как можно лучше всё излагать и донести до вас. В следующий раз я свой стиль немного изменю тогда.
И Smarter немного процитирую вас: "в идеале СА надо бы снова переводить с нуля, используя накопленный опыт (да, даже Локализация 0.56 для СА не дотягивает до уровня Локализации 0.50 для ВС)."- Кстати вот этим вы и могли бы заняться - заново перевести Сан Андреас, но уже с учётом накопленного вами опыта и конечно хотелось бы без мата, ведь если бы не он, то вашей локализации Сан Андреаса цены бы не было ! Да и кстати вот жду-жду появится ли всё-таки сегодня версия локализации 0.51 для Вайс-Сити.
Очень надеюсь, что у вас будет желание и время на это в будущем. И ещё раз спасибо за локализацию Вайс-Сити !
Вот я кстати опять начал проходить игру с вашей локализацией и могу только сказать, что супер ! Спасибо огромное за то, что прислушались и изменили некоторые моменты !
SergeyInMafia, такое ощущение, что локализации ВС и СА делают только для тебя. Я не думаю, что все думают, что мат в СА не нужен. Если в оригинале есть мат, то и в локализованной версии он тоже должен быть. Вот в Вайсе в оригинале мата нет, и в локализации соответственно он тоже не уместен. Если так хочется играть в СА без матов, для этого есть локализация от 1C.
Smarter, спасибо за обновленную версию. А есть планы по доработке локализации СА?
Разумеется локализации делаются не только для меня, а для многих людей. Вообще-то мата в сан андреасе не так много как ты думаешь, Mike. И мне кажется Smarter это и имел ввиду, говоря что всё надо переводить с нуля. Потому что мат неприемлем на самом деле. А какой в оригинале мат кстати ? Два слова только особых да и весь мат Я бы только одно слово матное допустил на букву "С" и всё. А остальное можно заменить вполне на менее грубые синонимичные фразы. Версия с матом никуда не денется, но пусть и цензурная будет, а дальше кто уж что выберет =) Вот не поверю я, что все прям как ты мат считают уместным. Так что тут не дорабатывать, а перерабатывать надо конечно. Но это не я сказал, это сказал сам Smarter.
Кстати, вот ещё что я заметил - http://s017.radikal.ru/i432/1112/4f/3682ad704a22.jpg
Хотелось бы прояснить, Smarter считаете ли вы тут слово "офицер" за ошибку ? Просто Кен говорит так на самом деле - "Есть один полковник, полковник в отставке" Я заметел это давно, но как-то подзабыл об этом моменте.
Кстати, Smarter, такое впечатление, что тогда это идеальная версия Вайс-Сити получается ! Не планируете ли вы выпустить потом ещё какие-нибудь версии ? Может вы что-то ещё хотели бы улучшить ?
Версия вайса есть и будет только одна - текущая.
Вот ещё что я заметил - эта надпись должна быть розовой:
http://s39.radikal.ru/i083/1112/a4/af9060e988a1.jpg - подобный скриншот я вам уже посылал. остальные вы раскрасили, хотя я пока не всё проверил, а про эту забыли.
Ну и плюс ещё вот я подумал, что здесь тоже уместно будет "лодки" заменить на "катера", потому как в миссии и правда катера
http://s017.radikal.ru/i436/1112/76/47e6e4394e92.jpg
http://s013.radikal.ru/i322/1112/b4/daae1b123020.jpg
http://s57.radikal.ru/i158/1112/89/52eb84c702a9.jpg
http://s017.radikal.ru/i420/1112/05/4d5de5453ba0.jpg
И вот здесь вы упустили тоже. Надпись должна быть розовой ! - http://s017.radikal.ru/i436/1112/48/9801d03ae8bb.jpg
Ещё бы чуть-чуть доработать и будет очень здорово тогда. Процитирую немножко вас, Smarter: "Следующее обновление (более глобальное) ожидается в районе Нового Года." Хотелось бы чтобы в новой версии вы всё наконец-то до конца исправили.
Насчет речи Пуле - пусть будут лодки, для стилистики речи. Если она где-то говорит "катера", это надо исправить
Согласен с вами.
Вот ещё надо подправить:
http://s017.radikal.ru/i426/1112/36/9b842b537f76.jpg (по всему видно, что тут должно быть слово "слушаешь").
http://s017.radikal.ru/i444/1112/f8/4f0796a61857.jpg - здесь надпись тоже должна быть розовой.
И я вас ещё настоятельно прошу подумать над тем чтобы убрать отсюда слово "офицер" - http://s017.radikal.ru/i432/1112/4f/3682ad704a22.jpg
Так как это полковник Кортес, именно полковник ! В идеале выглядеть должно примерно так - "Есть один отставной полковник, полковник Хуан Гарсия Кортес" И Кен произносит слово "colonel" (полковник) два раза и никакого "офицера" здесь быть правда не должно ! Ну как же может быть чтобы полковника называли офицером ? Это разные вещи всё же.
Вот что вам ещё осталось закрасить розовым:
http://s003.radikal.ru/i202/1112/9c/a95c60299185.jpg
http://s14.radikal.ru/i187/1112/6d/edf12f209e90.jpg
http://s007.radikal.ru/i301/1112/a9/2e21bc0891a1.jpg
http://i076.radikal.ru/1112/44/9a57d81e82eb.jpg
Не забудьте пожалуйста об этом.
Ну и вот ещё что удалось заметить - http://s017.radikal.ru/i426/1112/46/f52475aec986.jpg (здесь нужно вместо "мотоцикл" написать "мотороллер").
http://s41.radikal.ru/i094/1112/8e/57454ac7cfe1.jpg - вот как это примерно должно всё выглядеть (Скриншот из 1С версии)
http://s017.radikal.ru/i424/1112/48/ccf5e39ec632.jpg - и вот здесь также "мотоцикла" нужно заменить на "мотороллера"
Теперь такие моменты:
http://s017.radikal.ru/i419/1112/35/49a1d71fe6bc.jpg - вот в этом месте лучше сделать примерно как в 1С -"Эй, если не забыл, у меня тогда чуть титьки не отвалились" - вот примерно так нужно переделать что у вас в этом диалоге.
http://s54.radikal.ru/i145/1112/ad/90606422bbb4.jpg - 1С версия
Ну а здесь для складности лучше вместо "у вас была возможность" написать "у вас был шанс" - http://s40.radikal.ru/i090/1112/e2/6a11608343e1.jpg
Ну что же. Тогда я с вами не буду больше спорить на счёт офицера
И вот это теперь:
http://s55.radikal.ru/i150/1112/d3/bb50d7cae818.jpg
http://s017.radikal.ru/i419/1112/45/9f0881a89b0a.jpg - может быть стоит заменить "в телефонной будке" на "под телефоном" так будет лучше наверное. потому что это явно не будка и в оригинале говорят "under the phone", да и плюс к тому у вас там дальше в других заданиях тоже "под телефоном" написано
Ну и здесь убрать букву "к" из слова "эскалатору" - http://s40.radikal.ru/i089/1112/94/cd3899965a7b.jpg
Кстати вы уже все надписи, связанные с недвижимостью закрасили ? А то я раньше посылал вам абсолютно все скриншоты этих надписей и обнаружил, что вы некоторые не закрасили. Надеюсь к следующему релизу всё будет уже на высоте. А кстати кто отвечает за это ? - http://s016.radikal.ru/i336/1112/88/f165da8ea9d2.jpg
Ну на самом деле ребята вот ваши надписи автомобилей в автосалоне в списке выглядят очень здорово, наравне с оригиналом. Я имею ввиду буквы в этой надписи получше сделать что ли. Перевёрнутую "Е" можно оставить. Ну и даже если вы вернёте оригинальную, то ничего страшного не случится.
Вот:
http://s46.radikal.ru/i111/1112/f0/cbc50d9a63f7.jpg
http://s017.radikal.ru/i430/1112/c5/6bb6b75cbd11.jpg - вот здесь было бы лучше "теперь это всё юг" заменить на "всё теперь на юге"
Насчёт того, что надписи машин хуже оригинала - вот тут я не сказал бы так уже. Они выглядят отлично у вас.
Если ввести в яндексе "что ты имеешь в виду" посмотрите сами что он вам найдёт. Но может быть вы и правы. Надо всё это дело получше проверить. Да вы правы, я ошибся.
Яндекс предлагает самые часто вводимые запросы, что говорит о неграмотности тех, кто ранее искал данную фразу. Гугл например все правильно показывает. И вообще, яндекс это поисковик, а Грамота - это Грамота, я второй больше доверяю в подобных вопросах.
Согласен. В этот раз ошибся я насчёт "в виду"
Не надо передергивать тут, это просто очепятка. Да и гугл по твоему эКскалатору ясно говорит, что возможно имелось в виду "экскалатор".
Если нечего сказать в ответ, то лучше промолчи, если есть что по делу - выкладывай.
По делу я вам много уже чего сказал. Признаю, был неправ насчёт "в виду". Ещё чего-нибудь найду интересного - вам сразу скажу.
В итоге получается мы с вами ошиблись в этом плане по одному разу. Вы в слове "эскалатор" "к" добавили, а я тут неправ был. Так что всё нормально. Не нужно меня сильно за это упрекать главное
Да и кстати насчёт "офицера" я с вами согласен теперь. Так что всё в порядке.
А вспомнил - у вас же ещё слово "мороженого" было раньше с двумя "н" написано. Но это всё ни о чём конечно, так что поищу-ка я ещё ошибки какие-нибудь пока что. Сомневаюсь правда, что ещё что-нибудь найду, но всё может быть.
Вот как в моих глазах выглядит эта ситуация (до того как ты начал править свои посты. Теперь кстати ты этого делать не можешь):
Ты: Вот у вас тут ошибка №1
Ты: А еще у вас тут ошибка №2
Я: Ошибка №2 - не ошибка.
Ты: Ну как же не ошибка, ведь вы сделали ошибку №1 и еще до этого были ошибки, значит и ошибка №2 тоже должна быть исправлена, потому что я счел ее за ошибку.
Вы всё поняли не совсем верно, Smarter. И я был неправ насчёт слова "в виду" - и я это признал. Всё. А что я не могу изменять свои слова теперь - это я и без вас заметил кстати. Ну и ничего страшного, я считаю. Вот только что это вам даст ?
Я просто хотел вам донести, что вы конечно очень грамотные ребята, но от ошибок никто не застрахован. Вот и я тоже. "В виду" - вы были правы на этот раз, а я ошибся. Но и вы ошибались, так что не нужно сильно на этом акцентировать внимание и говорить о чьей либо неграмотности, потому что вы тоже допускаете ошибки. И прошу вас вернуть мне возможность редактировать посты. А если я чего и подправлял в своих постах, так это только убирал то, что уже потеряло смысл там оставаться.
Ну конечно я подредактировал кое-что, так как моё мнение изменилось. Вы оказались правы и мне не хотелось, чтобы мои неверные мысли оставались, потому как никакого толку от них уже не было - только и всего. Когда вы планируете выпустить обновлённую версию ?
Я смотрю здесь SergeyInMafia активно много что просит. Я тоже присоединись. Smarter, я активно буду просить. Пока не сделайте. Настоятельно прошу сделать опцию Trails для вашей версии gta-vc.exe. Сделайте его в качестве бонуса, чтобы при установки вашей локализации можно было выбрать: ставить gta-vc.exe с этой опцией или или без.
Смартер убрал возможность редактирования для всех пользователей.
По поводу "шлейфового ехе", если бы была возможность сохранять эту настройку, тогда бы может и добавили. А поскольку такой возможности нет, то добавлять "сырую фичу" мы не будем, можно даже не просить.
Майк ты меня не приплетай Хотя мне конечно не так обидно теперь, когда я узнал, что не только я лишился возможности редактировать.
http://s017.radikal.ru/i430/1112/c5/6bb6b75cbd11.jpg
м.Б. Лучше
"остался только юг"???
И лучше всего оставить названия автомобилей на оригинале
И лучше всего оставить названия автомобилей на оригинале
И лучше всего оставить названия автомобилей на оригинале
Эй Димон - разве ты не считаешь, что "Всё теперь на юге" как-то получше будет ? Тем более, что это красивее звучит и больше соответствует оригиналу к тому же.
Я не говорил, что слово в слово надо переводить. И фигня не получится, если понимающие люди работают.
Нашёл ошибку:
http://s015.radikal.ru/i330/1112/24/6b387791b02b.jpg - тут должно быть "уровня розыска"
Ну извини, Smarter Ладно, в следующий раз сюда только уже буду.
И кстати вот здесь "Томми" действительно должно три раза повторяться, так что извините, я раньше как-то писал, что вроде два, но на самом деле всё правильно с этим здесь - три:
http://s017.radikal.ru/i426/1112/36/9b842b537f76.jpg
У меня есть к вам вопрос, Smarter. Почему вы здесь вместо "спецназа" сделали "полиции" ? - http://s012.radikal.ru/i320/1112/56/c4e3274a8a2b.jpg
Это не ошибка конечно же, но просто интересно узнать из каких соображений. И ещё - вот небольшой момент:
http://s59.radikal.ru/i164/1112/e4/e4e4ce51df68.jpg
http://s58.radikal.ru/i161/1112/0b/6320a3e57e72.jpg - может быть здесь лучше заменить "Я его научу доверять людям !" на "Я ему устрою весёлую жизнь !" ? Ну или что-нибудь в таком духе, более подходящее по ситуации.
Ну и здесь можно было бы заменить "лодках" на "катерах" - http://s014.radikal.ru/i326/1112/eb/7ef91d279c2a.jpg
Вот на днях поиграл в XBOX версию GTA Vice City и обнаружил, что она красивее компьютерной версии Но это лирическое отступление, а сказать я хочу вот чего: С позволения сказать тестеры в вашей команде оочень плохо работают, учитывая сколько тут ошибок было найдено мной, да и другими тоже. Плюс я заметил, что вы благодарность мне появляется только при установке игры, а в самой игре вы не отметили меня в списке тех, кому вы выражаете благодарность. И очень хотелось бы, да и это было бы справедливо, если бы моё имя было в этом списке в следующей версии вашей локализации, которой вы по непонятным причинам занимаетесь столько времени и иногда даже проводите лишнюю работу (вы понимаете что я имею в виду ?) В общем сколько можно уже ? Давайте ребята, выпускайте новую версию !
И из-за того, что вы тут придуриваетесь никто не может редактировать сообщения. Ну вот и читайте с ошибками тогда.
А ты Mike всегда после других что-то говоришь. Смелости не хватает первому сказать. Но в итоге ты просишь то же самое, но просто позже. И ни фига ты не молчишь, кстати
Я думал, что ты там есть, кстати в этом списке.
Я бы сказал спасибо если бы все мои замечания были исправлены. А они даже этого не могут до конца сделать. У тебя скриншоты из XBOX версии ? Если да, то похоже там в игре включена опция trails. Если её отключить, то картинка изменится и будет как в РС версии. А лучше ХВОХ версия вот чем: моделями машин, плюс на машинах всё отражается и диски выглядят лучше, моделька героя выполнена аккуратнее и в роликах руки персонажей выглядят иначе (правда это не столь важно). Ну и если идёт дождь, то капельки дождя выглядят заметно лучше
А у тебя скрины нифига не из ХВОХ версии ! И кстати в ХВОХ версии к тому же то, что у машин под капотом намного детальней, нежели в РС шной
Просто для платформы XBOX игру делала студия Rockstar Vienna, а для PS2 и Windows - Rockstar North. У Vienna круче получилось. Жаль порт на компьютер не от них. Кстати у меня версия работает на 360 боксе, так что не на первом я боксике играю как можно подумать
Ты там наверно сделал скрины из графического мода какого-нибудь и думаешь, что на XBOX так же. Но нифига Просто я на скрине твоём по дискам океаника (машина такая, если кто-то не знает) вижу, что это не xbox версия, да и по надписи "Адмирал" ну и по модельке этой машины. Ну и конечно если опцию trails в XBOX версии не отключать, то картинка будет такая, да. НО ! Если её отключить, то будет как на РС без эффекта такого.
Ну и кстати к моему удивлению Vice City на ХВОХе работает с соотношением сторон 16:9, а не 4:3 как бывает иногда с играми переделанными для 360 бокса.
Ах да, чуть не забыл - огонь на xbox версии тоже лучше выглядит. К тому же там герой может ходить спокойно, а не только бегать (но это уже мелочь конечно) И кстати вот моды видел мол XBOX Cars и всё такое - так вот туфта это полная ! Они разве что колёса меняют как в хвох версии да и только. Я вот даже пробовал файл GTA 3 img закинуть из хвох версии на компьютерную и только диски машин поменялись, а сами модели нет ! Разительно отличаются модели машины "Комета" (Comet). В общем пока не сыграете в хвох версию не поймёте до конца в чём её фишка =)
А я вот наоборот не любитель опции trails =) Но главное преимущество XBOX версии - это именно модели машин. Они там намного качественние.
*качественнее
SergeyInMafia, а правда, что в Xbox версии GTA Vice City на улице слышно гораздо больше диалогов пешеходов, чем в PC версии?
И вот главное сколько лет в компьютерную версию играл, а про эту фишку узнал только несколько дней назад купив Вайс для бокса. Уверен, что многие тоже и знать не знают о её преимуществах.
Да, это правда. Там частенько эти диалоги происходят.
Парни, ну неужели вы так и не доведёте до ума вашу локализацию ? Будет обидно очень. Вы главное обратите внимание на мои последние замечания. Ну ооочень жду и все ждут !
Кстати сказать, похоже в XBOX версии игры нету глюка с костюмом кубинца. Ну мол что в РС версии его нельзя потом больше одевать, а в ХВОХ версии оказывается и тут дела обстоят лучше. Да, для компа конечно порт хороший сделали рокстаровцы, но могли бы и лучше.
Но к счастью есть способ поставить на РС версию машины из XBOX версии.
http://www.gtaforums.com/index.php?showtopic=465629 - вот он, этот способ
Только главное ставить машины надо на чистую игру.
Да конечно всё это так, но это не оправдывает разработчиков. Скажи тогда в каком порядке надо проходить ) Или ссылку дай на сайт где это описано.
Сдаётся мне в таком случае, что это можно сделать и иначе. Просто пройти миссию за Эвери после всех миссий за полковника и за Диаса. Ну лично я ещё выполнил на хвох миссию с разбиванием витрин, а Эйвери оставил на потом. Суть в том, чтобы миссию от Эйвери на потом оставить короче. И не важно как именно ты будешь проходить и что, главное просто её оставить на потом похоже. Только и всего.
Спасибо, буду иметь в виду =)
А также появился замечательный патч для широкоэкранного режима в вайс сити ! =) http://www.gtagarage.com/mods/screen.php?s=7500
Это касается тех кто играет на широкоформатных мониторах 16:9 или 16:10. Они поймут сразу в чём фишка
Хотя возможно, что это только для 16:10, а в 16:9 и так всё нормально. Лично у меня 16:10, поэтому могу говорить только за себя И XBOX cars лучше ставить версию 0.89
Если бы они занимались переводом только нужных вещей, а не всякой побочной фигни и как следует бы нашли и исправили все оставшиеся ошибки, да и не возились бы с этим инсталлятором, который создаёт свой img архив (нафиг это надо на самом деле только мешает с модами играть, а так толку мало), то может быть и вышла бы уже новая версия. Они наверно сейчас со своей надписью "СЭКС" возятся - может поэтому так долго, а ребят ? Да я бы лучше в оригинальную играл с HD надписями, чем тут ждать пока ваша выйдет с этим "СЭКС"ом. Что за тупость ? Давно бы пора выпустить новую версию уже. А то иначе коту под хвост ваша работа !
А они всё равно ничего не делают похоже. Как не слышно ничего так ничего и не слышно. Там есть в игре такой момент когда проходишь первое задание за кубинцев ну когда нужно на катере проплыть Рико говорит Томми что-то вроде "Иди ко своей мамочке". Ну просто так не говорят. Хотелось бы чтобы это исправили на "Иди к своей мамочке" Если надо скрин - сделаю.
Ну может у ребят есть дела поважнее. Подождем, что еще остается. На данный момент эта самая лучшая локализация Вайс Сити. Молодцы ребята. Надеемся, скоро выйдет новая версия перевода для Вайс Сити. И также ждем новую доработанную версию перевода для Сан Андреас.
Лучшая она будет когда она будет закончена и когда там не будет всякой отсебятины (да-да это я про ту ужасающую надпись СЭКС в том числе). Которую судя по всему они убирать не собираются. Им осталось доделать сооовсем чуууть-чуть. Но пока что-то глухо уже долгое время. И почему они не объяснят никому чем они всё-таки там занимаются ? Она если и лучшая, то только из-за HD надписей. А не было бы их - грош ей цена. Даже когда им было сказано у каких надписей надо было заменить цвет (а я скрины всех их посылал и даже не один раз) они сделали почему-то не до конца и ещё ошибку новую сделали в новом релизе. Поэтому хочется воззвать к ним и сказать "Ну ребяята сколько можно уже ?!" Они делают всё слишком уж долго. А если потом опять накосячат что полгода нового исправления ждать ? Или может год ? Не ребята так дела на самом деле не делаются. Чем бы они там не занимались всё-таки приоритетней Вайс-Сити и почему бы им давно уже было не сделать то малое что осталось ? А потом бы занимались другими делами сколько влезет. Там ведь на самом деле совсем немного осталось исправить.
*ни занимались
Очень меня радует то что если установить их локализацию после установки xbox cars, то во время инсталляции появится окошечко "Файл gta3.img модифицирован, обновление невозможно. Файл будет перезапущен" но стоит только нажать ОК как установка продолжится, просто не добавляя дополнительный img архив этой локализации, что и хорошо так как этот самый архив напичкан всякой отсебятиной вроде надписи "СЭКС" и он не давал играть с дополнениями (если нужно играть с модом, то приходилось пользоваться original exe, а там уж нету их суперского перевода с hd надписями, а чтобы насладиться переводом приходилось запускать другой exe, однако он игнорирует всяческие модификации так как подгружается их вот этот самый пресловутый собственный img архив) Но вот чудо - после такой установки с пропусканием их gta3.img архива всё заработало как надо ! Дополнения работают и перевод с hd шрифтами на месте и не нужно запускать оригинальный exe чтобы поиграть с модами ну и наконец это ужасающее слово на здании исчезло и вернулось оригинальное "SUXXX". В общем зря они конечно сделали такой способ установки. Даром не нужен этот их img архив ! Как я уже говорил - он только мешает игроку, который хочет играть в Вайс с переводом от SanLtd подстроить игру под себя.
И кроме того, как многим наверно известно, но на всякий случай напоминаю - именно из-за их собственного img архива и были глюки с текстурами и моделями, так что стоило бы правда сделать установку получше, упразднив этот злосчастный архив
Нормальные люди давным-давно догадались взять оригинальный gta3.img и скопировать его заместо sl.img, и не надо никаких модификаций ставить и ныть на форумах, благо файл не удаляется, не перемещается и не заменяется.
Интересно, портируют ли локализацию на планшет...
Доброго времени суток!
Итак, SanLtd Team, а знаете ли вы о патчах для широкоэкранных мониторов для Vice City? Лучший из них можно найти тут: http://thirteenag.github.io/widescreen_fixes_pack#gtavc
Так вот - данный патч предназначен для exe версии 1.0 и к сожалению ваш перевод не желает работать с ним. Впрочем HD шрифты уже не особо нужны, если кто-то как я играет с таким широкоэкранным патчем. В общем, вам бы стоило задуматься о создании новой версии локализации под 1.0.
Лично я советую всем играть так: ставьте widescreen fix (Для работы требуется установленная 32-битная версия Visual C++ Redistributable for Visual Studio 2013.), затем патч отсюда: http://gtabuilder.ru/gta_vc/other_gtavc/patches/18-gta-vice-city-patch-10.html (тут exe и перевод), ну и конечно Xbox cars: http://www.gtagarage.com/mods/show.php?id=10307
В Xbox сars после копирования файлов в папку с игрой откройте файл data\gta-vc.dat и добавьте такую строчку вверху: "CDIMAGE MODELS\XCARS.IMG" без кавычек конечно), сохраните и наслаждайтесь!
Ну вот вроде и всё
Столько лет прошло, парни, а будто перевод только вчера вышел)
Всем привет! Я давно не был здесь, но думаю стоит сказать, что вышла новая версия фикса для широкого экрана для GTA VC, которая отлично работает с локализацией от SanLtd Team, а то бишь с версией 1.1. К тому же устранены неполадки с нерабочей мышкой. Как всегда скачать фикс можно здесь: http://thirteenag.github.io/wfp#sec2
Только не мешало бы конечно выпустить новую версию локализации, т.к кое-какие ошибочки и недоработки всё же ещё остались.
Что такого случилось, из-за чего команда так резко пропала из виду?
Всем привет! Не желает ли кто выпустить обновлённую версию локализации Vice City с исправлением оставшихся недочётов? Команда SanLtd вообще жива? Коронавирус не сразил случайно? Хотя Вы и до него в последнее время не подавали признаков жизни на этом форуме. Кстати не так давно играл в Ваш цензурный перевод GTA SA - круто, но Вы там всё же мат не везде убрали, хотя и старались сделать полностью цензурно) И Вы там даже изменили слово в диалогах - "мастурбировать" на "грызть ногти" - и вот это уже лишнее, правда, в общем как всегда ребята - Вас занесло Вы бы тогда ещё анимацию в кат-сцене изменили на миссии в особняке Мэд Догга где Маккер гоняет лысого, чтобы он там ногти грыз вместо мастурбации - уверен, что Вы и в такие тяжкие способны пуститься. Но эта тема касается Вайс Сити, так что не будем про Сан Андреас. В общем я вот что хочу сказать - когда Вы ребята опубликовали исправленную версию локализации Vice City, сделанную вскоре после того когда я подключился к поиску ошибок - там в установочном файле и в самой игре Вы указали мой никнейм "SergeyInMafia" среди тех, кто помогал Вам в поиске недочётов локализации. Но потом, когда я (да и не только я) продолжил искать ошибки и вышла ещё более новая версия и в ней в самой игре мой никнейм уже пропал, а остался только в установочном файле игры. Так вот что я хотел Вам сказать, если Вы ещё живы - я думаю, что Вы не упомянули меня специально, потому что может обиделись на мою манеру общения (которая кстати далеко не самая плохая была) или на некоторые мои замечания касательно Вашего перевода, ну и может на то что я удалил пару своих сообщений из форума, где сам ошибся в плане написания "в виду" слитно в определённом контексте. Ну так что касается этого - я удалил те сообщения, потому что не хотел засорять этот форум, да и по поводу Ваших обид - мне тогда только недавно 18 исполнилось и может я не особо вникал в психологию общения с Вами, да и не думал я что Вы такие обиженки и что Вы на замечания и на моё мнение по поводу того как и что можно перевести лучше будете реагировать как малые дети. По крайней мере так иногда и было. А большинство ошибок нашёл всё-таки Я, в том числе не только перевода, но и текстурных и модельных, да и Вы даже кое-где к моему мнению по поводу смысловых вещей прислушались и исправили. Так что в том какой вид данная локализация приобрела в финальном по Вашему мнению варианте (хотя там ещё есть что исправлять) - я сыграл далеко не последнюю роль и вот такая она - Ваша благодарность - просто тупо уйти в обидки и убрать мой ник из игрового меню. И не надо говорить, что Вы забыли - просто Вы мелочные. Но не надо только говорить что мелочный Я - потому что я никогда не просил вносить моё имя в список тех, кто принимал участие, но раз уж Вы это сделали, то зачем же убрали меня оттуда? Впрочем мне не то чтобы было очень обидно - я ведь старался искать ошибки не ради этого, а ради того, чтобы было как можно более приятно играть в одну из любимых игр, но всё же Вы поступили нехорошо и некрасиво, как и нехорошо то, что Вы считаете финальной версию локализации, которая на самом деле таковой не является и есть ещё что исправлять, но Вам почему-то всё равно на своё детище.
Давно не посещал этот форум, ничего не происходит)
Форум Invision Power Board (http://www.invisionboard.com)
© Invision Power Services (http://www.invisionpower.com)