Перевод и оформление: Smarter
Русские субтитры для ролика-предыстории к СА, в котором рассказывается о событиях, произошедших незадолго до событий самого СА.
Версия 2.00 была почти полностью переведена с нуля.
Для корректного отображения шрифтов субтитров в системе должны быть установлены шрифты из архива
Внимание! Здесь представлены только русские титры! Для их просмотра необходим сам ролик GTA SA - The Introduction. Скачать его можно на сайте AG.ru по ссылке ниже, либо из торрентов.
http://www.sanltd.ru/index.php?autocom=downloads&showfile=7 [65KB]
http://www.ag.ru/files/videos/grand_theft_auto_san_andreas/11303.
Это исправленный вариант?
это другой вариант=) но на основе предыдущего, а насчет предыдущего ты все должен знать=) скачай посмотри.
я их переделывал под ту версию, которую можно скачать с АГ, у меня ничего не вылазило. посмотри, в титрах в самом начале у тебя стоит строка
эх... читаем Ридми:
на то он и гом... русский язык не держит или ваще субтитры не до конца умеет показывать...=)
Advanced SubStation Alpha, сокращенно ASS. Обычный SubStation Alpha кое-что не поддерживает и его формат пишется как SSA.
где ты был когда его придумывали... и потом, не тебе решать+)
Заметил пару грубых (на мой взгляд) ошибок в переводе, но подробно опишу только завтра вечером, ибо время позднее..
хм... если грубых, то обязательно пиши.
Итак:
1. 09:07
Ваш вариант:
Да. Да. Ты думаешь прямо как моя мать,
Господи, упокой душу ее, вы***нную каким-то идиотом вместо отца моего.
Предлагаемый и более точный вариант:
Да. Да. Ты думаешь, что моя мать,
Господи, упокой душу ее, ***лась каким-то идиотом вместо отца моего?!
Причина: Следующая фраза Сальваторе ("Ты хочешь назвать мою мать идиоткой, водящейся с дебилами") говорит именно о том, что я предлагаю заменить.
2. 09:21
Ваш вариант:
Сядь, или я сам разделаюсь с тобой!
Предлагаемый и более точный вариант:
Сядь, или я лично перережу тебе глотку!
Причина: Сальваторе говорит именно "перережу горло", к тому же этот вариант более уместен для произношения итальянской мафией, на мой взгляд.
3. 09:39
Ваш вариант:
Твой отец, говоришь? Да пошел он в ж**у.
Предлагаемый и более точный вариант:
Твой отец, говоришь? Да он недостоен целовать\лизать мою ж**у.
Причина:
Явно слышится что-то воде: "He ain't fit to .... my ass", а вовсе не "послание".
4. 09:58
Ваш вариант:
Если только ты дашь мне контроль над казино.
Предлагаемый и более точный вариант:
Если только ты дашь мне контроль над бухгалтерией.
Причина:
Слово "books" во фразе Дона.
5. 11:21
Ваш вариант:
Надо поймать машину. Ненавижу это...
Предлагаемый и более точный вариант:
Надо поймать машину. Аааааатстой...
Причина:
Фраза: "Aaaaah... suxx.."
6. 11:46
Ваш вариант:
Эдди, подготовить место преступления.
Предлагаемый и более точный вариант:
Эдди, подготовь ударную группу.
Причина:
Hit squad - ударная группа.
7. 13:40
Ваш вариант:
Сколько тебе лет?
Предлагаемый и более точный вариант:
Сколько ты принял?
Причина:
Вообще непонятно откуда вы взяли фразу про возраст, когда явно слышно: "...you done?", а не "... you old?"
______
Ну вот вроде как и всё.
Ну и что? Все почитали, и всё на этом?
Может как-нибудь прокомментируете?
Или может новую версию субтитров выложите?
1, 3, 6, 7 - принято
2, 5 - не критично, но ради сохранения стиля - ладно.
4 - пусть останется казино, потому что если управляешь бухгалтерией, значит управляешь всем казино
надеюсь на вашем сервере по ссылке "Скачать" лежит уже исправленная версия?
нет, я уехал до того как захотел все исправить, ниче, до 14 рукой подать
sux это не мат, поэтому переводить его так не будем.
Субтитры были переведены с нуля, новую версию можно скачать из нашего http://www.sanltd.ru/index.php?autocom=downloads&showfile=7.
Форум Invision Power Board (http://www.invisionboard.com)
© Invision Power Services (http://www.invisionpower.com)